TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 10:52:20 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十七冊 No. 802《佛說信解智力經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập thất sách No. 802《Phật thuyết tín giải trí lực Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.8 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.8 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,維習安大德提供之高麗藏 CD 經文,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Duy-Tập-An Đại Đức Đề cung chi cao lệ tạng CD Kinh văn ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 17, No. 802 佛說信解智力經 # Taisho Tripitaka Vol. 17, No. 802 Phật thuyết tín giải trí lực Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.8 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.8 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 802   No. 802 佛說信解智力經 Phật thuyết tín giải trí lực Kinh     西天譯經三藏朝奉大夫試光祿卿     Tây Thiên dịch Kinh Tam Tạng triêu phụng Đại phu thí Quang Lộc Khanh     明教大師臣法賢奉 詔譯     minh giáo Đại sư Thần Pháp hiền phụng  chiếu dịch 如是我聞。一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。 như thị ngã văn 。nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。 與大苾芻眾俱。爾時佛告諸苾芻言。 dữ Đại Bí-sô chúng câu 。nhĩ thời Phật cáo chư Bí-sô ngôn 。 苾芻汝等當知。所有信解力法。此法能證真實之理。 Bí-sô nhữ đẳng đương tri 。sở hữu tín giải lực Pháp 。thử pháp năng chứng chân thật chi lý 。 即是如來無所畏法。唯佛能知。 tức thị Như Lai vô sở úy Pháp 。duy Phật năng tri 。 苾芻或有聲聞。作如是言。我於此信解力法。如實了知。 Bí-sô hoặc hữu Thanh văn 。tác như thị ngôn 。ngã ư thử tín giải lực Pháp 。như thật liễu tri 。 精進不虛。離諸塵垢。又復而言。我能善說。 tinh tấn bất hư 。ly chư trần cấu 。hựu phục nhi ngôn 。ngã năng thiện thuyết 。 我善調伏。我當說法。今正是時。是為最勝。 ngã thiện điều phục 。ngã đương thuyết Pháp 。kim chánh Thị thời 。thị vi/vì/vị tối thắng 。 令他依止。如是真實。應當修學。應當勤行。 lệnh tha y chỉ 。như thị chân thật 。ứng đương tu học 。ứng đương cần hạnh/hành/hàng 。 又復而言。當如是知。如是之法。最尊最上。 hựu phục nhi ngôn 。đương như thị tri 。như thị chi Pháp 。tối tôn tối thượng 。 無有等等。當如是見如是聞如是覺如是知。 vô hữu đẳng đẳng 。đương như thị kiến như thị Văn như thị giác như thị tri 。 佛告苾芻。汝等當知。所有聲聞。作是言者。 Phật cáo Bí-sô 。nhữ đẳng đương tri 。sở hữu Thanh văn 。tác thị ngôn giả 。 是即虛妄。非如是見。非如是聞。非如是覺。 thị tức hư vọng 。phi như thị kiến 。phi như thị văn 。phi như thị giác 。 非如是知。何以故。此法即是諸佛真理。唯佛能解。 phi như thị tri 。hà dĩ cố 。thử pháp tức thị chư Phật chân lý 。duy Phật năng giải 。 不共聲聞之法。 bất cộng Thanh văn chi Pháp 。 佛告苾芻。信解法者。所謂如來五力十力。 Phật cáo Bí-sô 。tín giải Pháp giả 。sở vi Như Lai ngũ lực thập lực 。 何等為五。一者信力。二者進力。三者念力。 hà đẳng vi/vì/vị ngũ 。nhất giả tín lực 。nhị giả tiến/tấn lực 。tam giả niệm lực 。 四者定力。五者慧力。信解之法。具此五力。 tứ giả định lực 。ngũ giả tuệ lực 。tín giải chi Pháp 。cụ thử ngũ lực 。 又復如來應供正等正覺。具足如來十力。 hựu phục Như Lai Ứng-Cúng Chánh Đẳng Chánh Giác 。cụ túc Như Lai thập lực 。 是能了知佛無上處。又復於大眾中。作師子吼。 thị năng liễu tri Phật vô thượng xứ/xử 。hựu phục ư Đại chúng trung 。tác sư tử hống 。 善為眾生轉妙法輪。云何名為如來十力。 thiện vi/vì/vị chúng sanh chuyển diệu pháp luân 。vân hà danh vi/vì/vị Như Lai thập lực 。 所謂於處非處。如實了知。而處非處。若如實知。 sở vị ư xứ phi xứ 。như thật liễu tri 。nhi xứ phi xứ 。nhược/nhã như thật tri 。 是為如來第一智力。而此智力。 thị vi/vì/vị Như Lai đệ nhất trí lực 。nhi thử trí lực 。 若諸如來應供正等正覺。具足智力。乃能了知佛無上處。 nhược/nhã chư Như Lai Ứng-Cúng Chánh Đẳng Chánh Giác 。cụ túc trí lực 。nãi năng liễu tri Phật vô thượng xứ/xử 。 於大眾中。作師子吼。善為眾生轉妙法輪。 ư Đại chúng trung 。tác sư tử hống 。thiện vi/vì/vị chúng sanh chuyển diệu pháp luân 。 又復如來智力。 hựu phục Như Lai trí lực 。 於過現未來諸法行業因緣果報。皆如實知。如是如來。 ư quá/qua hiện vị lai chư Pháp hành nghiệp nhân duyên quả báo 。giai như thật tri 。như thị Như Lai 。 於過現未來諸法行業因緣果報。如實知已。 ư quá/qua hiện vị lai chư Pháp hành nghiệp nhân duyên quả báo 。như thật tri dĩ 。 是為如來第二智力。而此智力。若諸如來應供正等正覺。 thị vi/vì/vị Như Lai đệ nhị trí lực 。nhi thử trí lực 。nhược/nhã chư Như Lai Ứng-Cúng Chánh Đẳng Chánh Giác 。 具足智力。乃能了知佛無上處。於大眾中。 cụ túc trí lực 。nãi năng liễu tri Phật vô thượng xứ/xử 。ư Đại chúng trung 。 作師子吼。善為眾生轉妙法輪。 tác sư tử hống 。thiện vi/vì/vị chúng sanh chuyển diệu pháp luân 。 復次如來。 phục thứ Như Lai 。 於禪定解脫三摩地三摩鉢底乃至煩惱業苦。皆悉清淨。如實了知。如是如來。 ư Thiền định giải thoát tam-ma-địa Tam Ma Bát Để nãi chí phiền não nghiệp khổ 。giai tất thanh tịnh 。như thật liễu tri 。như thị Như Lai 。 於禪定解脫三摩地三摩鉢底乃至煩惱業 ư Thiền định giải thoát tam-ma-địa Tam Ma Bát Để nãi chí phiền não nghiệp 苦。皆悉清淨。如實知已。是為如來第三智力。 khổ 。giai tất thanh tịnh 。như thật tri dĩ 。thị vi/vì/vị Như Lai đệ tam trí lực 。 而此智力。若諸如來應供正等正覺。 nhi thử trí lực 。nhược/nhã chư Như Lai Ứng-Cúng Chánh Đẳng Chánh Giác 。 具足智力。乃能了知佛無上處。於大眾中。作師子吼。 cụ túc trí lực 。nãi năng liễu tri Phật vô thượng xứ/xử 。ư Đại chúng trung 。tác sư tử hống 。 善為眾生轉妙法輪。 thiện vi/vì/vị chúng sanh chuyển diệu pháp luân 。 復次如來。於諸眾生。種種根行。皆如實知。 phục thứ Như Lai 。ư chư chúng sanh 。chủng chủng căn hạnh/hành/hàng 。giai như thật tri 。 如是如來。於諸眾生種種根行。如實知已。 như thị Như Lai 。ư chư chúng sanh chủng chủng căn hạnh/hành/hàng 。như thật tri dĩ 。 是為如來第四智力。而此智力。 thị vi/vì/vị Như Lai đệ tứ trí lực 。nhi thử trí lực 。 若諸如來應供正等正覺。具足智力。乃能了知佛無上處。 nhược/nhã chư Như Lai Ứng-Cúng Chánh Đẳng Chánh Giác 。cụ túc trí lực 。nãi năng liễu tri Phật vô thượng xứ/xử 。 於大眾中。作師子吼。善為眾生轉妙法輪。 ư Đại chúng trung 。tác sư tử hống 。thiện vi/vì/vị chúng sanh chuyển diệu pháp luân 。 復次如來。於諸眾生種種信解。皆如實知。 phục thứ Như Lai 。ư chư chúng sanh chủng chủng tín giải 。giai như thật tri 。 如是如來。於諸眾生種種信解。如實知已。 như thị Như Lai 。ư chư chúng sanh chủng chủng tín giải 。như thật tri dĩ 。 是為如來第五智力。而此智力。 thị vi/vì/vị Như Lai đệ ngũ trí lực 。nhi thử trí lực 。 若諸如來應供正等正覺。具足智力。乃能了知佛無上處。 nhược/nhã chư Như Lai Ứng-Cúng Chánh Đẳng Chánh Giác 。cụ túc trí lực 。nãi năng liễu tri Phật vô thượng xứ/xử 。 於大眾中。作師子吼。善為眾生轉妙法輪。 ư Đại chúng trung 。tác sư tử hống 。thiện vi/vì/vị chúng sanh chuyển diệu pháp luân 。 復次如來。於種種界趣。皆如實知。如是如來。 phục thứ Như Lai 。ư chủng chủng giới thú 。giai như thật tri 。như thị Như Lai 。 於種種界趣。如實知已。是為如來第六智力。 ư chủng chủng giới thú 。như thật tri dĩ 。thị vi/vì/vị Như Lai đệ lục trí lực 。 而此智力。若諸如來應供正等正覺。 nhi thử trí lực 。nhược/nhã chư Như Lai Ứng-Cúng Chánh Đẳng Chánh Giác 。 具足智力。乃能了知佛無上處。於大眾中。作師子吼。 cụ túc trí lực 。nãi năng liễu tri Phật vô thượng xứ/xử 。ư Đại chúng trung 。tác sư tử hống 。 善為眾生轉妙法輪。 thiện vi/vì/vị chúng sanh chuyển diệu pháp luân 。 復次如來。於諸眾生所樂欲性。皆如實知。 phục thứ Như Lai 。ư chư chúng sanh sở lạc/nhạc dục tánh 。giai như thật tri 。 如是如來。於諸眾生所樂欲性。如實知已。 như thị Như Lai 。ư chư chúng sanh sở lạc/nhạc dục tánh 。như thật tri dĩ 。 是為如來第七智力。而此智力。 thị vi/vì/vị Như Lai đệ thất trí lực 。nhi thử trí lực 。 若諸如來應供正等正覺。具足智力。乃能了知佛無上處。 nhược/nhã chư Như Lai Ứng-Cúng Chánh Đẳng Chánh Giác 。cụ túc trí lực 。nãi năng liễu tri Phật vô thượng xứ/xử 。 於大眾中。作師子吼。善為眾生轉妙法輪。 ư Đại chúng trung 。tác sư tử hống 。thiện vi/vì/vị chúng sanh chuyển diệu pháp luân 。 復次如來。思念過去無邊行法。 phục thứ Như Lai 。tư niệm quá khứ vô biên hạnh/hành/hàng Pháp 。 所謂一生十生百生千生及百千生。 sở vị nhất sanh thập sanh bách sanh thiên sanh cập bách thiên sanh 。 乃至無量無邊增劫減劫。如是生數劫數。所有眾生名字族姓。 nãi chí vô lượng vô biên tăng kiếp giảm kiếp 。như thị sanh số kiếp số 。sở hữu chúng sanh danh tự tộc tính 。 飲食苦樂。壽量長短。或復久住。死此生彼。 ẩm thực khổ lạc/nhạc 。thọ lượng trường/trưởng đoản 。hoặc phục cửu trụ 。tử thử sanh bỉ 。 死彼生此。如是體相業用。無量無邊。過去等事。 tử bỉ sanh thử 。như thị thể tướng nghiệp dụng 。vô lượng vô biên 。quá khứ đẳng sự 。 悉能思念。如是如來。於彼過去無邊行法。 tất năng tư niệm 。như thị Như Lai 。ư bỉ quá khứ vô biên hạnh/hành/hàng Pháp 。 所謂一生十生百生千生及百千生。 sở vị nhất sanh thập sanh bách sanh thiên sanh cập bách thiên sanh 。 乃至無量無邊增劫減劫。如是生數劫數。 nãi chí vô lượng vô biên tăng kiếp giảm kiếp 。như thị sanh số kiếp số 。 所有眾生名字族姓。飲食苦樂。壽量長短。或復久住。 sở hữu chúng sanh danh tự tộc tính 。ẩm thực khổ lạc/nhạc 。thọ lượng trường/trưởng đoản 。hoặc phục cửu trụ 。 死此生彼。死彼生此。如是體相業用。無量無邊。 tử thử sanh bỉ 。tử bỉ sanh thử 。như thị thể tướng nghiệp dụng 。vô lượng vô biên 。 過去等事。如實知已。是為如來第八智力。 quá khứ đẳng sự 。như thật tri dĩ 。thị vi/vì/vị Như Lai đệ bát trí lực 。 而此智力。若諸如來應供正等正覺。具足智力。 nhi thử trí lực 。nhược/nhã chư Như Lai Ứng-Cúng Chánh Đẳng Chánh Giác 。cụ túc trí lực 。 乃能了知佛無上處。於大眾中。作師子吼。 nãi năng liễu tri Phật vô thượng xứ/xử 。ư Đại chúng trung 。tác sư tử hống 。 善為眾生轉妙法輪。 thiện vi/vì/vị chúng sanh chuyển diệu pháp luân 。 復次如來。以清淨天眼過於肉眼。 phục thứ Như Lai 。dĩ thanh tịnh thiên nhãn quá/qua ư nhục nhãn 。 觀見世間一切眾生生滅好醜貴賤上下善趣惡趣所作 quán kiến thế gian nhất thiết chúng sanh sanh diệt hảo xú quý tiện thượng hạ thiện thú ác thú sở tác 之業。乃至眾生具身口意諸不善業。 chi nghiệp 。nãi chí chúng sanh cụ thân khẩu ý chư bất thiện nghiệp 。 毀謗賢聖。而復邪見。作不善業。行不善法。 hủy báng hiền thánh 。nhi phục tà kiến 。tác bất thiện nghiệp 。hạnh/hành/hàng bất thiện pháp 。 皆是邪因所起。由此邪因緣故。命終之後。墮於惡趣。 giai thị tà nhân sở khởi 。do thử tà nhân duyên cố 。mạng chung chi hậu 。đọa ư ác thú 。 受地獄苦。又復眾生。以身口意行十善業。 thọ/thụ địa ngục khổ 。hựu phục chúng sanh 。dĩ thân khẩu ý hạnh/hành/hàng thập thiện nghiệp 。 不謗賢聖。起於正見。作諸善業。行諸善法。 bất báng hiền thánh 。khởi ư chánh kiến 。tác chư thiện nghiệp 。hạnh/hành/hàng chư thiện Pháp 。 皆是正因所起。由此正見因緣故。命終之後。 giai thị chánh nhân sở khởi 。do thử chánh kiến nhân duyên cố 。mạng chung chi hậu 。 生於天界。而為天人。如是等法。皆如實知。 sanh ư Thiên giới 。nhi vi Thiên Nhân 。như thị đẳng Pháp 。giai như thật tri 。 如是如來。以清淨天眼過於肉眼。 như thị Như Lai 。dĩ thanh tịnh thiên nhãn quá/qua ư nhục nhãn 。 觀見世間一切眾生生滅好醜貴賤上下善趣惡趣及所作業。 quán kiến thế gian nhất thiết chúng sanh sanh diệt hảo xú quý tiện thượng hạ thiện thú ác thú cập sở tác nghiệp 。 乃至眾生具身口意諸不善業。 nãi chí chúng sanh cụ thân khẩu ý chư bất thiện nghiệp 。 謗諸賢聖起於邪見造不善業行不善法。 báng chư hiền thánh khởi ư tà kiến tạo bất thiện nghiệp hạnh/hành/hàng bất thiện pháp 。 由此邪見因緣故。命終之後。墮於惡趣。受地獄苦。 do thử tà kiến nhân duyên cố 。mạng chung chi hậu 。đọa ư ác thú 。thọ/thụ địa ngục khổ 。 又復眾生。以身口意行十善業。不謗賢聖。 hựu phục chúng sanh 。dĩ thân khẩu ý hạnh/hành/hàng thập thiện nghiệp 。bất báng hiền thánh 。 起於正見。作諸善業。行諸善法。由此正見因緣故。 khởi ư chánh kiến 。tác chư thiện nghiệp 。hạnh/hành/hàng chư thiện Pháp 。do thử chánh kiến nhân duyên cố 。 命終之後。生於天界。而為天人。 mạng chung chi hậu 。sanh ư Thiên giới 。nhi vi Thiên Nhân 。 是為如來第九智力。而此智力。 thị vi/vì/vị Như Lai đệ cửu trí lực 。nhi thử trí lực 。 若諸如來應供正等正覺。具此智力。乃能了知佛無上處。 nhược/nhã chư Như Lai Ứng-Cúng Chánh Đẳng Chánh Giác 。cụ thử trí lực 。nãi năng liễu tri Phật vô thượng xứ/xử 。 於大眾中作師子吼。善為眾生轉妙法輪。 ư Đại chúng trung tác sư tử hống 。thiện vi/vì/vị chúng sanh chuyển diệu pháp luân 。 復次如來。盡諸漏法。無漏解脫。智慧解脫。 phục thứ Như Lai 。tận chư lậu Pháp 。vô lậu giải thoát 。trí tuệ giải thoát 。 以自神通。了一切法。我生已盡。梵行已立。 dĩ tự thần thông 。liễu nhất thiết pháp 。ngã sanh dĩ tận 。phạm hạnh dĩ lập 。 所作已辦。不受後有。如是等事。皆如實知。 sở tác dĩ biện 。bất thọ/thụ hậu hữu 。như thị đẳng sự 。giai như thật tri 。 如是如來。盡諸漏法。無漏解脫。智慧解脫。 như thị Như Lai 。tận chư lậu Pháp 。vô lậu giải thoát 。trí tuệ giải thoát 。 以自神通。了一切法。我生已盡。梵行已立。 dĩ tự thần thông 。liễu nhất thiết pháp 。ngã sanh dĩ tận 。phạm hạnh dĩ lập 。 所作已辦。不受後有。如實知已是為如來第十智力。 sở tác dĩ biện 。bất thọ/thụ hậu hữu 。như thật tri dĩ thị vi/vì/vị Như Lai đệ thập trí lực 。 而此智力。若諸如來應供正等正覺。 nhi thử trí lực 。nhược/nhã chư Như Lai Ứng-Cúng Chánh Đẳng Chánh Giác 。 具此智力。乃能了知佛無上處。於大眾中。作師子吼。 cụ thử trí lực 。nãi năng liễu tri Phật vô thượng xứ/xử 。ư Đại chúng trung 。tác sư tử hống 。 善為眾生轉妙法輪。 thiện vi/vì/vị chúng sanh chuyển diệu pháp luân 。 爾時佛告諸苾芻。是彼如來處非處力。 nhĩ thời Phật cáo chư Bí-sô 。thị bỉ Như Lai xứ phi xứ lực 。 若有問言。於處非處云何如來所有智力。 nhược hữu vấn ngôn 。ư xứ phi xứ vân hà Như Lai sở hữu trí lực 。 皆悉見聞覺知。乃至成等正覺。如是問者。當為實答。 giai tất kiến văn giác tri 。nãi chí thành đẳng chánh giác 。như thị vấn giả 。đương vi/vì/vị thật đáp 。 又復所有一切眾生。自業智力。 hựu phục sở hữu nhất thiết chúng sanh 。tự nghiệp trí lực 。 云何如來以業智力。皆悉見聞覺知。乃至成等正覺。 vân hà Như Lai dĩ nghiệp trí lực 。giai tất kiến văn giác tri 。nãi chí thành đẳng chánh giác 。 若有問者。當為實答。 nhược hữu vấn giả 。đương vi/vì/vị thật đáp 。 又復所有禪定解脫三摩地三摩鉢底。云何如來以禪定智力。 hựu phục sở hữu Thiền định giải thoát tam-ma-địa Tam Ma Bát Để 。vân hà Như Lai dĩ Thiền định trí lực 。 皆悉見聞覺知。乃至成等正覺。若有問者。當為實答。 giai tất kiến văn giác tri 。nãi chí thành đẳng chánh giác 。nhược hữu vấn giả 。đương vi/vì/vị thật đáp 。 又復所有一切眾生。種種根性智力。 hựu phục sở hữu nhất thiết chúng sanh 。chủng chủng căn tánh trí lực 。 云何如來以根性智力。皆悉見聞覺知。 vân hà Như Lai dĩ căn tánh trí lực 。giai tất kiến văn giác tri 。 乃至成等正覺。若有問者。當為實答。又復所有一切眾生。 nãi chí thành đẳng chánh giác 。nhược hữu vấn giả 。đương vi/vì/vị thật đáp 。hựu phục sở hữu nhất thiết chúng sanh 。 種種信解智力。云何如來以信解智力。 chủng chủng tín giải trí lực 。vân hà Như Lai dĩ tín giải trí lực 。 皆悉見聞覺知。乃至成等正覺。若有問者。 giai tất kiến văn giác tri 。nãi chí thành đẳng chánh giác 。nhược hữu vấn giả 。 當為實答。又復所有一切眾生。種種界智力。 đương vi/vì/vị thật đáp 。hựu phục sở hữu nhất thiết chúng sanh 。chủng chủng giới trí lực 。 云何如來以界智力。皆悉見聞覺知。乃至成等正覺。 vân hà Như Lai dĩ giới trí lực 。giai tất kiến văn giác tri 。nãi chí thành đẳng chánh giác 。 若有問者。當為實答。又復所有一切眾生。 nhược hữu vấn giả 。đương vi/vì/vị thật đáp 。hựu phục sở hữu nhất thiết chúng sanh 。 樂欲智力。云何如來。以樂欲智力。 lạc/nhạc dục trí lực 。vân hà Như Lai 。dĩ lạc/nhạc dục trí lực 。 皆悉見聞覺知。乃至成等正覺。若有問者。當為實答。 giai tất kiến văn giác tri 。nãi chí thành đẳng chánh giác 。nhược hữu vấn giả 。đương vi/vì/vị thật đáp 。 又復所有過去思念智力。云何如來。以思念智力。 hựu phục sở hữu quá khứ tư niệm trí lực 。vân hà Như Lai 。dĩ tư niệm trí lực 。 皆悉見聞覺知。乃至成等正覺。若有問者。 giai tất kiến văn giác tri 。nãi chí thành đẳng chánh giác 。nhược hữu vấn giả 。 當為實答。又復所有一切眾生生滅等法。 đương vi/vì/vị thật đáp 。hựu phục sở hữu nhất thiết chúng sanh sanh diệt đẳng Pháp 。 云何如來以天眼智力。皆悉見聞覺知。 vân hà Như Lai dĩ Thiên nhãn trí lực 。giai tất kiến văn giác tri 。 乃至成等正覺。若有問者。當為實答。 nãi chí thành đẳng chánh giác 。nhược hữu vấn giả 。đương vi/vì/vị thật đáp 。 又復所有漏盡智力。云何如來。以漏盡智力。皆悉見聞覺知。 hựu phục sở hữu lậu tận trí lực 。vân hà Như Lai 。dĩ lậu tận trí lực 。giai tất kiến văn giác tri 。 乃至成等正覺若有問者。當為實答。 nãi chí thành đẳng chánh giác nhược hữu vấn giả 。đương vi/vì/vị thật đáp 。 復告諸苾芻。此處非處智力。我但為彼等持者說。 phục cáo chư Bí-sô 。thử xứ phi xứ trí lực 。ngã đãn vi/vì/vị bỉ đẳng trì giả thuyết 。 而不為彼非等持者之所宣說。又此業智力。 nhi bất vi/vì/vị bỉ phi đẳng trì giả chi sở tuyên thuyết 。hựu thử nghiệp trí lực 。 我但為彼等持者說。 ngã đãn vi/vì/vị bỉ đẳng trì giả thuyết 。 而不為彼非等持者之所宣說。又此禪定解脫三摩地三摩鉢底智力。 nhi bất vi/vì/vị bỉ phi đẳng trì giả chi sở tuyên thuyết 。hựu thử Thiền định giải thoát tam-ma-địa Tam Ma Bát Để trí lực 。 我但為彼等持者說。 ngã đãn vi/vì/vị bỉ đẳng trì giả thuyết 。 而不為彼非等持者之所宣說。又此一切眾生種種根智力。 nhi bất vi/vì/vị bỉ phi đẳng trì giả chi sở tuyên thuyết 。hựu thử nhất thiết chúng sanh chủng chủng căn trí lực 。 我但為彼等持者說。而不為彼非等持者之所宣說。 ngã đãn vi/vì/vị bỉ đẳng trì giả thuyết 。nhi bất vi/vì/vị bỉ phi đẳng trì giả chi sở tuyên thuyết 。 又此一切眾生種種信解智力。 hựu thử nhất thiết chúng sanh chủng chủng tín giải trí lực 。 我但為彼等持者說。而不為彼非等持者之所宣說。 ngã đãn vi/vì/vị bỉ đẳng trì giả thuyết 。nhi bất vi/vì/vị bỉ phi đẳng trì giả chi sở tuyên thuyết 。 又此一切眾生種種界智力。我但為彼等持者說。 hựu thử nhất thiết chúng sanh chủng chủng giới trí lực 。ngã đãn vi/vì/vị bỉ đẳng trì giả thuyết 。 而不為彼非等持者之所宣說。 nhi bất vi/vì/vị bỉ phi đẳng trì giả chi sở tuyên thuyết 。 又此一切眾生樂欲智力。我但為彼等持者說。 hựu thử nhất thiết chúng sanh lạc/nhạc dục trí lực 。ngã đãn vi/vì/vị bỉ đẳng trì giả thuyết 。 而不為彼非等持者之所宣說。又此宿命智力。 nhi bất vi/vì/vị bỉ phi đẳng trì giả chi sở tuyên thuyết 。hựu thử tú mạng trí lực 。 我但為彼等持者說。 ngã đãn vi/vì/vị bỉ đẳng trì giả thuyết 。 而不為彼非等持者之所宣說。又此天眼智力。我但為彼等持者說。 nhi bất vi/vì/vị bỉ phi đẳng trì giả chi sở tuyên thuyết 。hựu thử Thiên nhãn trí lực 。ngã đãn vi/vì/vị bỉ đẳng trì giả thuyết 。 而不為彼非等持者之所宣說。又此漏盡智力。 nhi bất vi/vì/vị bỉ phi đẳng trì giả chi sở tuyên thuyết 。hựu thử lậu tận trí lực 。 我但為彼等持者說。 ngã đãn vi/vì/vị bỉ đẳng trì giả thuyết 。 而不為彼非等持者之所宣說。 nhi bất vi/vì/vị bỉ phi đẳng trì giả chi sở tuyên thuyết 。 佛告苾芻。等持者是正道。 Phật cáo Bí-sô 。đẳng trì giả thị chánh đạo 。 非等持者是非道。是故汝等。咸應當知。佛說此經已。 phi đẳng trì giả thị phi đạo 。thị cố nhữ đẳng 。hàm ứng đương tri 。Phật thuyết Kinh dĩ 。 彼諸苾芻。聞佛所說。信受奉行。 bỉ chư Bí-sô 。văn Phật sở thuyết 。tín thọ phụng hành 。 佛說信解智力經 Phật thuyết tín giải trí lực Kinh ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 10:52:30 2008 ============================================================